Annotation Review (JP -> EN)
Translation review sample focused on annotation consistency and quality checks.
I’m Ando, a freelance translator and indie game developer with years of experience in both fields. I’ll translate your stuff from English into German and vice-versa and will also translate from Japanese, so I can make use of my Master’s degree. I also develop tools that can help localize games and software projects.
For my gaming projects, check out ohsat.com!
I’ve been playing and developing video games all my life, so I can not only help you localize your game, but can also help you with the implementation.
Are you using the incredible ink language for your game? I’ve developed tools so I can professionally translate all your ink files without messing up the syntax!
Want your website or store site translated? I know my way around quite a few technologies (HTML, Wordpress, CSS, Hugo, Joomla…), so I can translate directly in the code without breaking anything.
Need something translated from Japanese? Need info from Japanese sources? Want someone to check wonky machine translations? I have a B.A. in Japanese Linguistics and an M.A. in Modern Japanese Studies, so I can help you with all this and more.
I can subtitle your videos following a variety of standards. Doesn’t matter if it’s a trailer, film or documentary. I’ve done stuff for Netflix, Amazon, Microsoft, Arte…
CleanInk grabs all the translatable text in an .ink file and exports it as an easily translatable, clean .json file. Once the translation is done, the tool then converts it back into an .ink file, creating an exact copy of the original file… just in a different language!
The RenPy Translation Converter converts Ren’Py translation files (.rpy) into Excel sheets and back. This makes it easier to translate them, as spreadsheet files are supported by every major CAT tool.
StringRipper is a powerful and language-agnostic tool that helps prepare projects for localization. It extracts strings from code files, assigns each string a unique ID and then exports them in a .csv file. It can then also replace the strings in the original file with the generated IDs.
Translation review sample focused on annotation consistency and quality checks.
Machine translation post-editing sample for gaming content.
Post-editing sample for product and marketing text.
Interview translation sample (not MTPE).
Quality assurance sample showing issue detection and correction.
Documentation-focused translation sample with image editing.
HaxeFlixel, Haxe, Python, C, SGDK, C#, Defold, Unity, Godot, HTML, CSS, XML, git, the confusion of messing up with git, Hugo, puns, heavy metal, tutorials, docs, Wordpress, Joomla, coffee, fixing bugs until 3 am, subtitles, video editing, Photoshop, Vim, how to exit Vim, movies, cult and trash films, Japanese 70s cinema, Mixcraft, Sega history, Simpsons references, horror, dental plan, classic Japanese poetry (really), linguistics, the Konami code…









Or send an email to: