Ich bin freiberuflicher JP→EN↔DE Übersetzer mit einem B.A. in Japanischer Linguistik von der Ruhr-Universität Bochum. Ich bin darüber hinaus Programmierer und Softwareentwickler, was mir ermöglicht, spezielle Dienste im Bereich Software und Videospiele anzubieten.
Sonderangebot für Indie-Entwickler!Ich habe am Prozess des Übersetzens an sich Spaß und bin dementsprechend bereit, jede Art von Text zu übersetzen. Meine Spezialgebiete sind allerdings folgende:
Ich habe mein ganzes Leben lang Videospiele gespielt, gesammelt und kreiert und bin somit bestens gerüstet, um Ihr Spiel und alles, was damit zusammenhängt, zu lokalisieren.
Als Programmierer kann ich Ihnen dabei helfen, Prozesse zur Lokalisierung Ihres Projektes zu erstellen, ungeachtet des Frameworks und der Programmiersprache, die Ihr Team nutzt.
Brauchen Sie Informationen aus japanischen oder englischen Quellen? Brauchen Sie jemanden, der einen maschinell übersetzten Text kontrolliert? Wollen Sie ein Auge auf die japanische Spieleindustrie haben? Ich kann Ihnen bei all diesem und mehr helfen.
Haben Sie ein Design-Dokument, das übersetzt werden muss? Ich habe nicht nur einige davon übersetzt, sondern auch selber geschrieben.
Durch das Fachwissen, welches ich mir in meinem Studium der japanischen Linguistik angeeignet habe, bin ich in der Lage, linguistische Fachliteratur und Aufsätze zu übersetzen. Zusätzlich bin ich in der Lage, in klassischem Japanisch verfasste Texte zu übersetzen.
Posten Sie Beiträge parallel auf Deutsch und English und erweitern Sie Ihren Kundenkreis!
Ich übersetze bereits seit langer Zeit in mehreren Bereichen und habe eine Menge Wissen und Fähigkeiten erlangt. Hier ein paar Errungenschaften meiner bisherigen Karriere.
EN > DE Übersetzung von Dokumenten über Programmierung und Unterricht.
Quality Assurance inkl. Lokalisierungsprüfung mehrerer weltbekannter Spiele wie Assassins Creed Identity und Silent Hunter Online.
DE > EN Übersetzung und Implementierung von Untertiteln für diverse Dokumentationen.
JP->EN und JP->DE Übersetzung von Artikeln in den Bereichen Anime, Videospiele und anderen japanische Subkulturen.
Übersetzung von deutschen und japanischen Nachrichtenartikeln ins Englische, sowie Durchführung von Interviews auf Japanisch und Englisch.
Japanischlehrer
Übersetzung und Bearbeitung eines in Japanisch verfassten Design-Dokumentes eines Videospiels. Umfang: 107 Seiten, viele davon handschriftlich verfasst.
Bitte nutzen Sie folgendes Formular für alle Fragen, Angebote und sonstige Nachrichten.
Bist du ein Indie Gamedev? Hast du viel Leidenschaft aber nicht viel Geld? Das Gefühl kenne ich nur zu gut...
Wenn du dein Spiel lokalisiert haben willst, aber nicht sicher bist, ob du es dir leisten kannst: Frag nach! Ich bin selber ein Indie Dev und weiß demnach wie schwer es ist, in der Industrie Fuß zu fassen. Ich bin immer gewillt, einem Mitleidenden zu helfen. Schreibe mich einfach an und dann sehen wir, was sich machen lässt.
Angaben gemäß § 5 TMG:
Andrej Preradovic
Germaniastr. 28
40223 Düsseldorf
Telefon: 0211-2613665
E-Mail: andrej(at)ohsat.com